Le doublage, cet art de l'interprétation et du mimétisme, fait partie des métiers méconnus de l'audio-visuel. A ce jour, aucune institution officielle (conservatoires, académies, écoles de cinéma) ne dispense de formation dans ce domaine. Or, depuis une vingtaine d'années, on double en Belgique francophone une partie non négligeable des séries, films, téléfims et dessins animés diffusés sur les chaînes francophones européennes. Pour répondre à cette demande croissante, le nombre de sociétés de doublage a fortement augmenté. Alors qu'il n'y en avait qu'une dans les années 80, il y en a six aujourd'hui, sans compter les succursales ouvertes par de grosses sociétés étrangères, françaises en particulier. Les raisons de cette évolution? Des coûts de production inférieurs à ceux de nos concurrents étrangers, bien sûr, mais aussi et surtout la qualité du travail de nos comédiens et de nos techniciens. Formation doublage voix belgique belgique. Malheureusement, le secteur est aujourd'hui victime de son succès. La palette vocale que nous offrent nos comédiens doit être élargie.
  1. Formation doublage voix belgique belgique

Formation Doublage Voix Belgique Belgique

C'est ainsi que des films 35 mm doublés en Belgique ont failli ne pas recevoir de visas d'exploitation pour le territoire français. Ce qui est illégal. SG: ce décret a disparu. Désormais, d'après la nouvelle loi, le visa est accordé à un film pour autant qu'il soit doublé dans un pays de l'Union européenne. Made in Europe peut donc ainsi s'ouvrir d'avantage au marché du cinéma. Formation doublage voix belgique http. L'effet a été immédiat: nous avons déjà eu des contacts avec des clients susceptibles de nous confier des films importants. Qu'apportez vous de plus que vos concurrents français? SG: nous proposons un service personnalisé, une ambiance de travail agréable, une grande motivation. Le doublage est, pour nous, un art à part entière. Par ailleurs, nous offrons un choix de nouvelles voix sur le marché francophone, nous apportons un vent frais. Enfin, le rapport qualité/prix de nos prestations est compétitif. Doublez-vous régulièrement les mêmes acteurs? BP: dans Légendes d'automne, film qui a été doublé en France mais où, par le plus grand des hasards, deux des acteurs principaux sont doublés par des Belges, je double Brad Pitt.

L'acteur voix off est un professionnel qui peut adapter sa voix à chaque scénario pour faire de votre publicité, votre support didactique ou votre reportage, un document original qui captera l'attention de votre public. Les spécialités de Guy De Hainaut: voix off pour des spots radio, supports didactiques, documentaires, reportages, films institutionnels, publicités TV, messages téléphoniques. Publicités radio Supports didactiques Documentaires et films institutionnels Publicités télé Messages téléphoniques Une voix off en français expérimentée et talentueuse Vous êtes une maison de production, une agence de publicité, une régie publicitaire, un acteur culturel ou de la formation? Présentation. Votre projet audiovisuel nécessite une voix off? Découvrez le comédien de studio et expert en voix off, Guy De Hainaut! Grâce à notre studio d'enregistrement professionnel (home studio), bénéficiez d'une grande réactivité et d'une qualité de rendu optimale. Pub, documentaire, audioguide, e-learning, message téléphonique...?